国产精品久久9a久美女性色,日韩综合中文字幕,天天射天天色天天干,亚洲天堂中文在线,成年人午夜视频,国产精品伦理久久久久久,亚洲欧美视频一区二区

《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析

時間:2025-07-26 09:41:11 曉映 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析

  賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編為大家整理的《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析 1

  作品簡介

  《約客》是南宋詩人趙師秀創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩寫的是詩人在一個風(fēng)雨交加的夏夜獨(dú)自期客的情景。前二句交待了當(dāng)時的環(huán)境和時令!包S梅”、“雨”、“池塘”、“處處蛙”,寫出了江南梅雨季節(jié)的夏夜之景:雨聲不斷,蛙聲一片,這看似表現(xiàn)得很“熱鬧”的環(huán)境,實(shí)際上詩人要反襯出它的“寂靜”。 后二句點(diǎn)出了人物和事情。主人耐心地而又有幾分焦急地等著,沒事可干,“閑敲”棋子,靜靜地看著閃閃的燈花。

  詩歌采用寫景寄情的寫法,表達(dá)了詩人內(nèi)心含而不露的寂寞之情。情景交融、清新雋永、耐人尋味。

  詩詞原文

  約客⑴

  趙師秀

  黃梅時節(jié)家家雨⑵,青草池塘處處蛙⑶。

  有約不來過夜半⑷,閑敲棋子落燈花⑸。

  作品注釋

  ⑴約客:邀請客人來相會。

 、泣S梅時節(jié):五月,江南梅子熟了,大都是陰雨綿綿的時候,稱為“梅雨季節(jié)”,所以稱江南雨季為“黃梅時節(jié)”。意思就是夏初江南梅子黃熟的時節(jié)。家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容處處都在下雨。

 、翘幪幫埽旱教幨峭苈。

 、扔屑s:即為邀約友人。

 、陕錈艋ǎ号f時以油燈照明,燈心燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。落,使……掉落。燈花,燈芯燃盡結(jié)成的花狀物。

  作品譯文

  梅子黃時,家家都被籠罩在雨中,長滿青草的池塘邊上,傳來陣陣蛙聲。

  時間已過午夜,已約請好的客人還沒有來,我無聊地輕輕敲著棋子,震落了點(diǎn)油燈時燈芯結(jié)出的疙瘩。

  作品鑒賞

  與人約會而久候不至,難免焦躁不安,這大概是每個人都會有的經(jīng)驗(yàn),以此入詩,就難以寫得蘊(yùn)藉有味。然而趙師秀的這首小詩狀此種情致,卻寫得深蘊(yùn)含蓄,余味曲包。

  “黃梅時節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙”,詩歌前兩句寫景,描繪出一幅江南夏雨圖。梅雨季節(jié),陰雨連綿,池塘水漲,蛙聲不斷,鄉(xiāng)村之景是那么清新恬靜、和諧美妙。但是,“一切景語皆情語”,詩人在這里并非為寫景而寫景,而是于景中寄寓了他獨(dú)自期客的復(fù)雜思想感情!凹壹矣辍奔让枥L出夏季梅雨的無所不在與急驟密集,表現(xiàn)鄉(xiāng)村之景的清新靜謐,又暗示了客人不能如期赴約的客觀原因,流露出詩人對綿綿梅雨這種陰雨天氣的無奈。“處處蛙”既是寫池塘中蛙聲陣陣,又是采用以聲襯靜的寫法,烘托出梅雨時節(jié)鄉(xiāng)村夜晚的恬靜和諧氣氛,同時還折射出詩人落寞孤寂與煩躁不安的心境。這兩句詩分別從視覺和聽覺兩個方面,形象而真切地表現(xiàn)出在夜深人靜之時,詩人獨(dú)自期客而客人卻始終沒有出現(xiàn)時的獨(dú)特心理感受。遍布鄉(xiāng)村、連綿不斷的驟雨,此起彼伏、不絕于耳的蛙鼓,本來十分和諧美妙,但令人懊惱的是:這綿綿陰雨,阻擋了友人如約,如鼓的蛙聲,擾亂了詩人的心境。此時此刻,詩人多么希望友人風(fēng)雨無阻、如期而至,和他一起舉棋消愁。

  “有約不來過夜半”,這一句才點(diǎn)明了詩題,也使得上面兩句景物、聲響的描繪有了著落。與客原先有約,但是過了夜半還不見人來,無疑是因?yàn)檫@綿綿不斷的夜雨阻止了友人前來踐約。夜深不寐,足見詩人期待之久,希望之殷,至此,似乎將期客不至的情形已經(jīng)寫盡,然而末句一個小小的襯墊,翻令詩意大為生色。

  “閑敲棋子落燈花”,這句只是寫了詩人一個小小的動態(tài),然而在這個動態(tài)中,將詩人焦躁而期望的心情刻劃得細(xì)致入微。因?yàn)楣陋?dú)一人,下不成棋,所以說“閑敲棋子”,棋子本不是敲的,但用來敲打,正體現(xiàn)了孤獨(dú)中的苦悶;“閑”字說明了無聊,而正在這個“閑”字的`背后,隱含著詩人失望焦躁的情緒。

  人在孤寂焦慮的時候,往往會下意識地作一種單調(diào)機(jī)械的動作,像是有意要弄出一點(diǎn)聲響去打破沉寂、沖淡優(yōu)慮,詩人這里的“閑敲棋子”,正是這樣的動作!奥錈艋ā惫倘皇乔闷逅拢参竦乇憩F(xiàn)了燈芯燃久,期客時長的情形,詩人悵惘失意的形象也就躍然紙上了。敲棋這一細(xì)節(jié)中,包含了多層意蘊(yùn),有語近情遙,含吐不露的韻味?梢娝囆g(shù)創(chuàng)作中捕捉典型細(xì)節(jié)的重要。

  這首詩另一個明顯的特點(diǎn)是對比手法的運(yùn)用。前兩句寫戶外的“家家雨”、“處處蛙”,直如兩部鼓吹,喧聒盈耳。后兩句寫戶內(nèi)的一燈如豆,枯坐敲棋,寂靜無聊,恰與前文構(gòu)成鮮明對照,通過這種對照,更深地表現(xiàn)了詩人落寞失望的情懷。由此可知,趙師秀等“四靈”詩人雖以淡泊清新的面目出現(xiàn),其實(shí)頗有精心結(jié)撰的功夫。

  作者簡介

  趙師秀(1170~1219年),永嘉(今浙江溫州)人,字紫芝,號靈秀,亦稱靈芝,又號天樂。南宋詩人。趙師秀是“永嘉四靈”中較出色的詩人。詩學(xué)姚合、賈島,尊姚、賈為,“二妙”。所編《二妙集》選姚詩121首、賈詩81首。絕大部分是五言詩。

  《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析 2

  一、原文

  黃梅時節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙。

  有約不來過夜半,閑敲棋子落燈花。

  二、注釋

  約客:約請客人來相會。

  黃梅時節(jié):農(nóng)歷四、五月間,江南梅子黃了,熟了,大都是陰雨連連的時候,所以稱 “黃梅時節(jié)” 為江南雨季 。

  家家雨:家家戶戶都趕上下雨。形容雨水多,到處都有。

  處處蛙:到處是蛙跳蛙鳴。

  落燈花:舊時以油燈照明,燈芯燒殘,落下來時好像一朵閃亮的小花。

  三、翻譯

  梅子黃時,家家戶戶都籠罩在煙雨之中。遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近那長滿青草的池塘里,傳出蛙聲陣陣。已約請好的客人說來卻還沒有來,時間一晃就過了午夜。我手拿棋子輕輕地敲擊著桌面,等著客人,只看到燈花隔一會兒就落下一朵。

  四、賞析

  《約客》是宋代詩人趙師秀的經(jīng)典之作,短短四句,卻描繪出一幅生動且富有韻味的夏夜候客圖。

  開篇 “黃梅時節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙”,詩人點(diǎn)明了時間與環(huán)境。黃梅時節(jié),江南地區(qū)細(xì)雨紛紛,如絲如縷,籠罩著千家萬戶,營造出一種朦朧、濕潤的氛圍。“家家雨” 三字,生動地展現(xiàn)出雨水的密集與普遍,仿佛整個世界都被這梅雨所包裹。而 “青草池塘處處蛙” 一句,詩人將視角拉近,長滿青草的池塘邊,青蛙歡快地鳴叫著,此起彼伏。雨聲與蛙聲相互交織,看似熱鬧非凡,實(shí)則是以聲襯靜。在這看似喧鬧的環(huán)境中,更凸顯出詩人所處空間的寂靜,以及他內(nèi)心的孤寂之感。這兩句詩,從視覺和聽覺兩個角度,為讀者勾勒出江南梅雨季節(jié)夏夜獨(dú)特的景致,為后文詩人候客不至的描寫做了巧妙鋪墊。

  “有約不來過夜半”,此句直接點(diǎn)明主題,詩人與友人有約在先,然而時光悄然流逝,已過午夜,客人卻仍未出現(xiàn)!斑^夜半” 三個字,不僅強(qiáng)調(diào)了等待時間之久,更透露出詩人內(nèi)心從期待到焦急的情緒轉(zhuǎn)變。本來滿心期待友人的到來,一同對弈暢談,可此刻只有那連綿不斷的雨聲和聒噪的.蛙聲相伴,詩人的失望之情不言而喻。

  最后一句 “閑敲棋子落燈花” 堪稱神來之筆。詩人百無聊賴之際,下意識地拿起棋子,輕輕敲擊著桌面,那篤篤的敲棋聲,在寂靜的夜晚顯得格外清晰,竟將燈花也震落了!伴e敲” 二字,表面上看,詩人姿態(tài)閑適,仿佛并不在意友人是否到來,但實(shí)則反映出他內(nèi)心的焦躁與無奈。在這漫長的等待中,詩人只能通過這種無意識的動作來排解心中的煩悶。而 “落燈花” 這一細(xì)節(jié),既暗示了時間的流逝,燈芯燃了許久,也進(jìn)一步烘托出詩人寂寞、悵惘的心境。

  整首詩以清新自然的語言,通過對環(huán)境和細(xì)節(jié)的細(xì)膩描寫,生動地展現(xiàn)了詩人雨夜候客時復(fù)雜的心情。從最初對友人到來的期待,到久候不至的焦急,再到最后故作閑適的無奈,情感層層遞進(jìn),卻又含蓄委婉,不著痕跡。趙師秀用簡單的文字,營造出深遠(yuǎn)的意境,讓讀者在品味詩歌的同時,也能深切感受到那份等待中的寂寞與對友情的珍視。

【《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

約客原文、翻譯04-21

客至原文注釋及賞析02-27

客發(fā)苕溪原文、翻譯注釋及賞析01-04

蘇秀道中原文、翻譯注釋及賞析11-22

送遷客原文注釋及賞析08-12

《約客》賞析08-10

中秋原文、翻譯、注釋及賞析11-04

除夜原文,翻譯,注釋及賞析04-05

《對酒》原文注釋翻譯賞析04-17

《客中初夏》原文及翻譯賞析04-15