- 相關(guān)推薦
《送魏大從軍》原文翻譯賞析
《送魏大從軍》原文翻譯賞析1
《送魏大從軍》作者為唐代文學(xué)家陳子昂。其詩(shī)詞全文如下:
匈奴猶未滅,魏絳復(fù)從戎。
悵別三河道,言追六郡雄。
雁山橫代北,狐塞接云中。
勿使燕然上,惟留漢將功。
【譯文】
這是一首贈(zèng)別詩(shī),出征者是陳子昂的友人魏大(姓魏,在兄弟中排行第一,故稱(chēng))。此詩(shī)不落一般送別詩(shī)纏綿于兒女情長(zhǎng)、凄苦悲切的窠臼,從大處著眼,激勵(lì)出征者立功沙場(chǎng),并抒發(fā)了作者的慷慨壯志。
【鑒賞】
首二句“匈奴猶未滅,魏絳復(fù)從戎”,讀來(lái)震撼人心。借此,我們可以清楚地意識(shí)到邊境上軍情的緊急,也可以感覺(jué)到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏。首句暗用漢代威鎮(zhèn)敵膽的驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無(wú)以家為”的典故,抒發(fā)了以天下為己任的豪情。此處“匈奴”二字,是以漢代唐,借指當(dāng)時(shí)進(jìn)犯邊境的少數(shù)民族統(tǒng)治集團(tuán)。詩(shī)人又把春秋時(shí)曾以和戎政策消除了晉國(guó)邊患的魏絳比作魏大,變“和戎”為“從戎”,典故活用,鮮明地表示出詩(shī)人對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)的看法,同時(shí)也從側(cè)面說(shuō)明,魏大從戎,是御邊保國(guó)的壯舉。
三四兩句中,“三河道”點(diǎn)出送別的地點(diǎn)。古稱(chēng)河?xùn)|、河內(nèi)、河南為三河,大致指黃河流域中段平原地區(qū)!妒酚洝X浿沉袀鳌氛f(shuō):“夫三河在天下之中,若鼎足,王者所更居也”,此處概指在都城長(zhǎng)安送客的地方!傲ぁ保附鸪、隴西、天水、安定、北地、上郡。“六郡雄”,原指上述地方的豪杰,這里專(zhuān)指西漢時(shí)在邊地立過(guò)功的趙充國(guó)。兩句的旨意是:與友人分別于繁華皇都,彼此心里總不免有些悵惘;但為國(guó)效力,責(zé)無(wú)旁貸,兩人執(zhí)手相約:要象漢代名將、號(hào)稱(chēng)六郡雄杰的趙充國(guó)那樣去馳騁沙場(chǎng),殺敵立功。此二句雖有惆悵之感,而氣概卻是十分雄壯的。
“雁山橫代北,狐塞接云中。”這兩句是寫(xiě)魏大從軍所往之地。一個(gè)“橫”字,寫(xiě)出雁門(mén)山地理位置之重要,它橫亙?cè)诖荼泵?一個(gè)“接”字,既逼真地描繪出飛狐塞的險(xiǎn)峻,又點(diǎn)明飛狐塞是遙接云中郡,連成一片的。它們組成了中原地區(qū)(三河道)的天然屏障。此處的景物并不在眼前,而是在詩(shī)人的想象之中,它可以是實(shí)寫(xiě),也可以是虛寫(xiě)。地理位置的重要,山隘的險(xiǎn)峻,暗示魏大此行責(zé)任之重大。這就為結(jié)句作了鋪墊。
因此,“勿使燕然上,惟留漢將功”二句作結(jié),便如瓜熟蒂落,極其自然。此處運(yùn)用的典故,說(shuō)的是東漢時(shí)的車(chē)騎將軍竇憲,他曾經(jīng)以卓越的戰(zhàn)功,大破匈奴北單于,又乘勝追擊,登上燕然山(今蒙古人民共和國(guó)境內(nèi)的'杭愛(ài)山),刻石紀(jì)功而還。作者又一次激勵(lì)友人希望他揚(yáng)名塞外,不要使燕然山上只留漢將功績(jī),也要有我大唐將士的赫赫戰(zhàn)功。這在語(yǔ)意上,又和開(kāi)頭二句遙相呼應(yīng)。
全詩(shī)一氣呵成,充滿了奮發(fā)向上的精神,表現(xiàn)出詩(shī)人“感時(shí)思報(bào)國(guó),拔劍起蒿萊”(《感遇》詩(shī)之三十五)的思想情操。感情豪放激揚(yáng),語(yǔ)氣慷慨悲壯,英氣逼人,讀來(lái)如聞戰(zhàn)鼓,有氣壯山河之勢(shì)。
《燕昭王》作者是唐代文學(xué)家陳子昂。其詩(shī)文如下:
南登碣石館,遙望黃金臺(tái)。
丘陵盡喬木,昭王安在哉?
霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來(lái)。
【前言】
《燕昭王》,是陳子昂隨武攸宜東征契丹時(shí)所作。當(dāng)時(shí)作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,表達(dá)了懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。
【注釋】
碣石館,即碣石宮。燕昭王時(shí),梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石親師事之。
黃金臺(tái):位于碣石坂附近。相傳燕昭王于此臺(tái)置于金以招賢納士而得名。
燕昭王.即燕昭氏(前311一前279在位),是古代有名的賢明君上,善于納士。
【翻譯】
從南面登上碣石宮,望向遠(yuǎn)處的黃金臺(tái)。丘陵上已滿是喬木,燕昭王到哪里去了?宏圖霸業(yè)今已不再,我也只好騎馬歸營(yíng)。
【賞析】
《燕昭王》是一首懷古詩(shī)借古諷今,感情深沉,詞句樸質(zhì),有較強(qiáng)的感人力量。當(dāng)時(shí)作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,表達(dá)了懷才不遇,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。
“南登碣石館,遙望黃金臺(tái)”。碣石館,即碣石宮。燕昭王時(shí),梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石宮親師事之!包S金臺(tái)“也是燕昭王所筑。昭王置金于臺(tái)上,在此延請(qǐng)?zhí)煜缕媸。未幾,召?lái)了樂(lè)毅等賢豪之士,昭王親為推轂,國(guó)勢(shì)驟盛。以后,樂(lè)毅麾軍伐齊,連克齊城七十余座,使齊幾乎滅亡。詩(shī)人寫(xiě)兩處古跡,集中地表現(xiàn)了燕昭王求賢若渴禮賢下士的明主風(fēng)度。從“登”和“望”兩個(gè)動(dòng)作中,可知詩(shī)人對(duì)古人何等向往!當(dāng)然,這里并不是單純地發(fā)思古之幽情,詩(shī)人如此強(qiáng)烈地推崇古人,是因?yàn)樯钌畹馗械浆F(xiàn)今世路的坎坷,其中有著深沉的自我感慨。
次二句:“丘陵盡喬木,昭王安在哉?”抒發(fā)了世事滄桑的感喟。詩(shī)人遙望黃金臺(tái),只見(jiàn)起伏不平的丘陵上長(zhǎng)滿了喬木,當(dāng)年置金的臺(tái)已不見(jiàn),燕昭王到哪里去了呢?這表面上全是實(shí)景描寫(xiě),但卻寄托著詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。為什么樂(lè)毅事魏,未見(jiàn)奇功,在燕國(guó)卻做出了驚天動(dòng)地的業(yè)績(jī)呢?道理很簡(jiǎn)單,是因?yàn)檠嗾淹踔松迫巍?/p>
因此,這兩句明謂不見(jiàn)“昭王”,實(shí)是詩(shī)人以樂(lè)毅自比而發(fā)的牢騷,也是感慨自己生不逢時(shí),英雄無(wú)用武之地。作品雖為武攸宜“輕無(wú)將略”而發(fā),但詩(shī)中卻將其置于不屑一顧的地位,從而更顯示了詩(shī)人的豪氣雄風(fēng)。作品最后以吊古傷今作結(jié):“霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來(lái)!痹(shī)人作此詩(shī)的前一年,契丹攻陷營(yíng)州,并威脅檀州諸郡,而朝廷派來(lái)征戰(zhàn)的將領(lǐng)卻如此昏庸,這怎么不叫人為國(guó)運(yùn)而擔(dān)憂?因而詩(shī)人只好感慨“霸圖”難再,國(guó)事日非了。同時(shí),面對(duì)危局,詩(shī)人的安邦經(jīng)世之策又不被納用,反遭武攸宜的壓抑,更使人感到前路茫茫!耙岩印倍,感慨至深。這“驅(qū)馬歸來(lái)”,表面是寫(xiě)覽古歸營(yíng),實(shí)際上也暗示了歸隱之意。神功元年(697),唐結(jié)束了對(duì)契丹的戰(zhàn)爭(zhēng),此后不久,詩(shī)人也就解官歸里了。
這篇覽古之詩(shī),一無(wú)藻飾詞語(yǔ),頗富英豪被抑之氣,讀來(lái)令人喟然生慨。杜甫說(shuō):“國(guó)朝盛文章,子昂始高蹈!焙鷳(yīng)麟《詩(shī)藪》說(shuō):“唐初承襲梁隋,陳子昂獨(dú)開(kāi)古雅之源。”陳子昂的這類(lèi)詩(shī)歌,有“獨(dú)開(kāi)古雅”之功,有“始高蹈”的特殊地位。
《送魏大從軍》原文翻譯賞析2
送魏大從軍
唐代:陳子昂
匈奴猶未滅,魏絳復(fù)從戎。
悵別三河道,言追六郡雄。
雁山橫代北,狐塞接云中。
勿使燕然上,惟留漢將功。
譯文
匈奴還沒(méi)有被滅亡,友人又像多功的魏絳一樣從軍保衛(wèi)邊疆。
在三河道與友人分別,心里有些悵惘;盼望魏大像趙充國(guó)那樣的英雄豪杰建下大功。
雁門(mén)山橫亙?cè)诖荼泵,飛狐塞遠(yuǎn)遠(yuǎn)連接云中郡。
不要讓燕然山上只留下漢將的功績(jī),也要有大唐將士的赫赫戰(zhàn)功。
注釋
、盼捍螅宏愖影旱挠讶。姓魏,在兄弟中排行第一,故稱(chēng)。
、啤靶倥币痪洌呵熬涫褂昧藵h代驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無(wú)以家為也”的典故。猶,還。
、恰拔航{”句:魏絳(jiàng),春秋晉國(guó)大夫,他主張晉國(guó)與鄰近少數(shù)民族聯(lián)合,曾言“和戎有五利”,后來(lái)戎狄親附,魏絳也因消除邊患而受金石之賞。復(fù),又。從戎,投軍。戎(róng),兵器,武器。
、葠潱╟hàng)別:充滿惆悵地離別。三河道:古稱(chēng)河?xùn)|、河內(nèi)、河南為三河,大致指黃河流域中段平原地區(qū)。
、闪ば郏涸附鸪、隴西、天水、安定、北地、上郡的豪杰,這里專(zhuān)指西漢時(shí)在邊地立過(guò)功的趙充國(guó)!稘h書(shū)》中記載其為“六郡良家子”。
、恃闵剑杭囱汩T(mén)山。在今山西代縣。橫代北:橫亙?cè)诖葜薄?/p>
⑺狐塞(sài):飛狐塞的省稱(chēng)。在今河北省淶源縣,北跨蔚縣界。塞,邊界上的險(xiǎn)要之處。云中:云中郡,治所在即山西大同。
、萄啵▂ān)然:古山名。即今蒙古人民共和國(guó)境內(nèi)的杭愛(ài)山。東漢永元元年,車(chē)騎將軍竇憲領(lǐng)兵出塞,大破北匈奴,登燕然山,刻石勒功,記漢威德。見(jiàn)《后漢書(shū)·竇憲傳》。
⑼“勿使”兩句:用竇憲典故。《后漢書(shū)·竇憲傳》中記載,竇憲為車(chē)騎將軍,大破北單于,登燕然山,刻石紀(jì)功而還。惟,只。
賞析
作為唐代革新運(yùn)動(dòng)的啟蒙者,陳子昂一直強(qiáng)調(diào)漢魏風(fēng)骨。此詩(shī)不落一般送別詩(shī)纏綿于兒女情長(zhǎng)、凄苦悲切的窠臼,一掃同類(lèi)題材的悲切之風(fēng),從大處著眼,激勵(lì)出征者立功沙場(chǎng),并抒發(fā)了作者的'慷慨壯志,很能代表陳子昂的文學(xué)主張。
首二句“匈奴猶未滅,魏絳復(fù)從戎”,讀來(lái)令人震撼,借此可以清楚地意識(shí)到邊境上軍情的緊急,也可以感覺(jué)到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏。首句暗用漢代威鎮(zhèn)敵膽的驃騎將軍霍去病“匈奴未滅,無(wú)以家為”的典故,抒發(fā)了以天下為己任的豪情。此處“匈奴”二字,是以漢代唐,借指當(dāng)時(shí)進(jìn)犯邊境的少數(shù)民族統(tǒng)治集團(tuán)。詩(shī)人又把春秋時(shí)曾以和戎政策消除了晉國(guó)邊患的魏絳比作魏大,變“和戎”為“從戎”,典故活用,鮮明地表示出詩(shī)人對(duì)這次戰(zhàn)爭(zhēng)的看法,并希望友人像“多功”的魏絳一樣殺敵建功,保衛(wèi)邊疆,同時(shí)也從側(cè)面說(shuō)明,魏大從戎,是御邊保國(guó)的壯舉。
三四兩句中,“三河道”點(diǎn)出送別的地點(diǎn)。《史記·貨殖列傳》說(shuō):“夫三河在天下之中,若鼎足,王者所更居也”,此處概指在都城長(zhǎng)安送客的地方。兩句的旨意是:與友人分別于繁華皇都,彼此心里總不免有些悵惘;但為國(guó)效力,責(zé)無(wú)旁貸,兩人執(zhí)手相約:要像漢代名將、號(hào)稱(chēng)六郡雄杰的趙充國(guó)那樣去馳騁沙場(chǎng),殺敵立功。此二句雖有惆悵之感,而氣概卻是十分雄壯的。
“雁山橫代北,狐塞接云中。”這兩句是寫(xiě)魏大從軍所往之地。一個(gè)“橫”字,寫(xiě)出雁門(mén)山地理位置之重要,它橫亙?cè)诖荼泵妫灰粋(gè)“接”字,既逼真地描繪出飛狐塞的險(xiǎn)峻,又點(diǎn)明飛狐塞是遙接云中郡,連成一片的。它們組成了中原地區(qū)(三河道)的天然屏障。此處的景物并不在眼前,而是在詩(shī)人的想象之中,它可以是實(shí)寫(xiě),也可以是虛寫(xiě)。地理位置的重要,山隘的險(xiǎn)峻,暗示魏大此行責(zé)任之重大。這就為結(jié)句作了鋪墊。
因此,“勿使燕然上,惟留漢將功”二句作結(jié),便如瓜熟蒂落,極其自然。此處運(yùn)用的典故,說(shuō)的是東漢時(shí)的車(chē)騎將軍竇憲,他曾經(jīng)以卓越的戰(zhàn)功,大破匈奴北單于,又乘勝追擊,登上燕然山(今蒙古人民共和國(guó)境內(nèi)的杭愛(ài)山),刻石紀(jì)功而還。作者又一次激勵(lì)友人希望他揚(yáng)名塞外,不要使燕然山上只留漢將功績(jī),也要有大唐將士的赫赫戰(zhàn)功。這在語(yǔ)意上,又和開(kāi)頭二句遙相呼應(yīng)。
全詩(shī)一氣呵成,充滿了奮發(fā)向上的精神,表現(xiàn)出詩(shī)人“感時(shí)思報(bào)國(guó),拔劍起蒿萊”(《感遇·本為貴公子》)的思想情操。感情豪放激揚(yáng),語(yǔ)氣慷慨悲壯,英氣逼人,令人讀來(lái)如聞戰(zhàn)鼓,有氣壯山河之勢(shì)。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)作于武則天當(dāng)政年間,是詩(shī)人在長(zhǎng)安任職期間所作,時(shí)間大約在垂拱(唐睿宗年號(hào),685—688年)前后。
【《送魏大從軍》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
陳子昂《送魏大從軍》閱讀答案附全詩(shī)翻譯賞析08-25
《送魏萬(wàn)之京》原文及翻譯賞析02-21
送魏二原文及賞析03-07
送魏二全文翻譯賞析10-24
送魏萬(wàn)之京原文、翻譯注釋及賞析10-08
送魏二原文、注釋及賞析12-20
送魏十六還蘇州原文及賞析02-15
送魏二原文及賞析[優(yōu)]11-20
從軍行原文翻譯及賞析12-20