- 相關(guān)推薦
《問(wèn)劉十九》原文、注釋、賞析
《問(wèn)劉十九》原文、注釋、賞析1
原文:
綠蟻新醅1酒,紅泥小火爐。
晚來(lái)2天欲雪,能飲一杯無(wú)3。
注釋:
1綠蟻:酒上浮起的綠色泡沫,因似蟻狀,故名。也用作酒的代稱。醅(pēi):未過(guò)濾的酒。
2晚來(lái):傍晚。
3無(wú):猶“否”,表示疑問(wèn)。
賞析:
天晚欲雪,詩(shī)人很想找個(gè)朋友來(lái)聚一下,乃提筆寫下這首小詩(shī),問(wèn)劉十九能不能來(lái)。本是生活小事,卻因妙筆生花,寫得饒有情趣。首二句告訴友人:我這兒有家釀新酒,還有暖和的.火爐。緊接著,與這么好的物質(zhì)條件相對(duì)的是“晚來(lái)天欲雪”,快下雪了,圍著爐子喝酒是何等愜意之事!至此,想必人人都會(huì)動(dòng)心,而詩(shī)人似乎也“自為得計(jì)”,洋洋自得而又深情殷殷地發(fā)出邀請(qǐng):你能來(lái)喝一杯嗎?以問(wèn)句作結(jié),似是不自信友人能來(lái),實(shí)則頗有“穩(wěn)操勝券”之感,“千載下如聞聲口也”(俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)》續(xù)編),可謂妙評(píng)!
《問(wèn)劉十九》原文、注釋、賞析2
《問(wèn)劉十九》
唐代白居易
綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。
晚來(lái)天欲雪,能飲一杯無(wú)?
韻譯
新釀的米酒,色綠香濃;小小紅泥爐,燒得殷紅。
天快黑了大雪將至,能否一顧寒舍共飲一杯暖酒?
意譯
我家新釀的米酒還未過(guò)濾,酒面上泛起一層綠泡,香氣撲鼻。用紅泥燒制成的燙酒用的小火爐也已準(zhǔn)備好了。
天色陰沉,看樣子晚上即將要下雪,能否留下與我共飲一杯?
注釋
劉十九:白居易留下的詩(shī)作中,提到劉十九的.不多,僅兩首。但提到劉二十八、二十八使君的,就很多了。劉二十八就是劉禹錫。劉十九乃其堂兄劉禹銅,系洛陽(yáng)一富商,與白居易常有應(yīng)酬。
綠蟻:指浮在新釀的沒(méi)有過(guò)濾的米酒上的綠色泡沫。醅(pēi):釀造。
綠蟻新醅酒:酒是新釀的酒。新釀酒未濾清時(shí),酒面浮起酒渣,色微綠,細(xì)如蟻,稱為“綠蟻”。
雪:下雪,這里作動(dòng)詞用。
無(wú):表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“么”或“嗎”。
【《問(wèn)劉十九》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
《問(wèn)劉十九》原文及賞析03-03
《問(wèn)劉十九》原文及翻譯賞析01-13
感遇詩(shī)十九首的原文注釋和賞析02-24
《菩薩蠻·問(wèn)君何事輕離別》原文、注釋及賞析08-19
七絕·劉蕡?jiān)、翻譯注釋及賞析10-20
天問(wèn)原文及賞析05-09