国产精品久久9a久美女性色,日韩综合中文字幕,天天射天天色天天干,亚洲天堂中文在线,成年人午夜视频,国产精品伦理久久久久久,亚洲欧美视频一区二区

試題

12月英語六級翻譯試題特別訓練

時間:2025-02-28 06:09:01 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2017年12月英語六級翻譯試題特別訓練

  Prefer loss to unjust gain.以下是小編為大家搜索整理的2017年12月英語六級翻譯試題特別訓練,希望能給大家?guī)韼椭?更多精彩內(nèi)容請及時關注我們應屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

2017年12月英語六級翻譯試題特別訓練

  part 1

  請將下面這段話翻譯成英文:

  21世紀被人們稱為“網(wǎng)絡稱雄”的時代,網(wǎng)絡空間(cyberspace)將是本世紀重要的.戰(zhàn)略資源。網(wǎng)絡經(jīng)濟對傳統(tǒng)經(jīng)濟理論產(chǎn)生了重大影響,甚至改變著傳統(tǒng)經(jīng)濟學中的許多理論。網(wǎng)絡經(jīng)濟具有明顯的規(guī)模效應,規(guī)模越大,用戶越多,產(chǎn)品越具有標準性,所帶來的商業(yè)機會就越多,其效益就越大,但是網(wǎng)絡再神奇,它也不能脫離傳統(tǒng)經(jīng)濟而獨立存在。脫離了傳統(tǒng)經(jīng)濟,網(wǎng)絡經(jīng)濟就成了無水之源、無本之木。

  參考翻譯:

  The 21st century is named as the era of “Internet asthe king”.Cyberspace will be an important strategicresource in this century.Network economy has greatinfluence on the traditional economic theories andeven changes them.Network economy has obviousscale effect.A greater scale promises more clients,products of more standard level,morebusiness opportunities and thus much more interests.No matter how miraculous the Internetis,it cannot exist independently without traditional economy.Without traditionaleconomy,network economy will be like the fountain without water and the trees withoutroots,which will not make a sustainable development.

  1.網(wǎng)絡稱雄:可譯為Internet as the king。

  2.網(wǎng)絡經(jīng)濟:可譯為network economy。

  3.對…產(chǎn)生了重大影響:文中譯為has great influence on。

  4.網(wǎng)絡經(jīng)濟具有明顯的規(guī)模效應,規(guī)模越大,用戶越多,產(chǎn)品越具有標準性,所帶來的商業(yè)機會就越多,其效益就越大:可譯為A greater scale promises more clients,productsof more standard level,more business opportunitiesand thus much more interests。

  5.網(wǎng)絡再神奇:即“無論網(wǎng)絡多么神奇”,故可譯為No matter how miraculous the Internet is...

  part 2

  請將下面這段話翻譯成英文:

  蘇州是中國著名的"園林城市(city of gardens)",在園林數(shù)量和藝術性上都遠勝于其他城市。蘇州的'因林藝術有1500年的歷史。14世紀到20世紀之間的明淸時期是其園林建筑的貨金時期。這座城市里曾經(jīng)有超過200家私人園林。它們中的一些今天仍然保存良好。這些園林的獨特魅力使它們在1997年被列人世界文化遺產(chǎn)名錄(the list of World Cultural Heritage)。

  參考翻譯:

  Suzhou is China s well-known city of gardens,whichtops all other citics in both the number and theartistry of gardens. Suzhou's art of gardening hasundergone a history of 1,500 years. The Ming andQing Dynasties between the 14th and 20th ccnturywere its prime periods of garden building. At one time there were more than 200 privategardens in the city. A lot of them are still preserved in good condition today. The uniquecharm of these gardens has led to their entry into the list of World Cultural Heritage in 1997.

  1.14世紀到20世紀之間的明清時期是其因林建筑的黃金時期:“明清時期”可譯為the Ming and Qing Dynasties。

  2.它們中的一些今天仍然保存良好:“保存良好”可譯為bepreserved in good condition。

【12月英語六級翻譯試題特別訓練】相關文章:

大學英語六級考試翻譯試題特別訓練05-29

2017年英語六級翻譯訓練試題06-03

大學英語六級翻譯經(jīng)典試題訓練03-17

英語六級翻譯試題考前指導訓練06-25

大學英語六級閱讀試題特別訓練含答案07-21

英語專八考試翻譯特別訓練06-28

2017英語六級翻譯訓練05-17

英語六級翻譯訓練201701-24

大學英語CET6翻譯特別訓練04-10