- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之鳳陽(yáng)人士》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之鳳陽(yáng)人士》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
鳳陽(yáng)一士人[1],負(fù)笈遠(yuǎn)游[2]。謂其妻曰:“半年當(dāng)歸!笔嘣,竟無(wú)耗問(wèn)[3]。妻翹盼綦切[4]。一夜,才就枕,紗月?lián)u影,離思縈懷。方反側(cè)間[5],有一麗人,珠鬟絳帔[6],搴帷而入,笑問(wèn):“姊姊,得無(wú)欲見(jiàn)郎君乎?”妻急起應(yīng)之。麗人邀與共往。妻憚修阻[7],麗人但請(qǐng)勿慮。即挽女手出,并踏月色,約行一矢之遠(yuǎn)[8]。覺(jué)麗人行迅速,女步履艱澀[9],呼麗人少待,將歸著復(fù)履[10]。麗人牽坐路側(cè),自乃捉足,脫履相假。女喜著之,幸不鑿枘[11]。復(fù)起從行,健步如飛。移時(shí),見(jiàn)士人跨白騾來(lái)。見(jiàn)妻大驚,急下騎,問(wèn):“何往?”女曰:“將以探君!庇诸檰(wèn)麗者伊誰(shuí)[12]。女未及答,麗人掩口笑曰:“且勿問(wèn)訊。娘子奔波匪易[13];郎君墾馳夜半,人畜想當(dāng)俱殆[14]。妾家不遠(yuǎn),且請(qǐng)息駕[15],早旦而行,不晚也!鳖檾(shù)武之外[16],即有村落,遂同行。入一庭院,麗人促睡婢起供客,曰:“今夜月色皎然,不必命燭,小臺(tái)石榻可坐!笔咳丝{蹇檐梧[17],乃即坐。麗人曰:“履大不適于體[18],途中頗累贅?lè)?歸有代步[19],乞賜還也。”女稱(chēng)謝付之。
俄頃,設(shè)酒果,麗人酌曰:“鸞鳳久乖[20],圓在今夕;濁醒一觴[21],敬以為賀!笔咳艘鄨(zhí)盞酬報(bào)。主客笑言,履舄交錯(cuò)[22]。士人注視麗者,屢以游詞相挑[23]。夫妻乍聚,并不寒暄一語(yǔ)[24]。麗人亦美目流情,妖言隱謎[25]。女惟默坐,偽為愚者。久之漸醺,二人語(yǔ)益狎。又以巨觴勸客,士人以醉辭,勸之益苦。士人笑曰:“卿為我度一曲[26],即當(dāng)飲。”麗人不拒,即以牙撥撫提琴而歌曰[27]:“黃昏卸得殘妝罷,窗外西風(fēng)冷透紗聽(tīng)蕉聲,一陣一陣細(xì)雨下。何處與人閑磕牙[28]?望穿秋水[29],不見(jiàn)還家,潸潸淚似麻[30]。又是想他,又是恨他,手拿著紅繡鞋兒占鬼卦[31]。”歌竟,笑曰:“此市井里巷之謠[32],不足污君聽(tīng)。然因流俗所尚,姑效顰耳[33]!币袈暶颐襕34],風(fēng)度狎褻。士人搖惑,若不自禁。少間,麗人偽醉離席;士人亦起,從之而去。久之不至。婢子乏疲,伏睡廊下。女獨(dú)坐,塊然無(wú)侶[35],中心憤恚,頗難自堪。思欲遁歸,而夜色微茫,不憶道路。輾轉(zhuǎn)無(wú)以自主,因起而覘之。裁近其窗[36],則斷云零雨之聲,隱約可聞。又聽(tīng)之,聞良人與己素常猥褻之狀,盡情傾吐。女至此,手顫心搖,殆不可遏[37],念不如出門(mén)竄溝壑以死。憤然方行,忽見(jiàn)弟三郎乘馬而至,遽便下問(wèn),女具以告[38]。三郎大怒,立與姊回,直入其家,則室門(mén)扃閉,枕上之語(yǔ)猶喁喁也[39]。三郎舉巨石如斗[40],拋擊窗欞,三五碎斷。內(nèi)大呼曰:“郎君腦破矣!奈懷!”女聞之,愕然,大哭,謂弟曰:“我不謀與汝殺郎君,今且若何?”三郎撐目曰[41]:“汝嗚嗚促我來(lái);甫能消此胸中惡,又護(hù)男兒、怨弟兄,我不貫與婢子供指使[42]!”返身欲去,女牽衣曰:“汝不攜我去,將何之?”三郎揮姊仆地,脫體而去。女頓驚寤,始知其夢(mèng)。
越日,士人果歸,乘白騾。女異之而未言。士人是夜亦夢(mèng),所見(jiàn)所遭,述之悉符,互相駭怪。既而三郎聞姊夫遠(yuǎn)歸,亦來(lái)省問(wèn)。語(yǔ)次,謂士人曰:“昨宵夢(mèng)君歸,今果然,亦大異!笔咳诵υ唬骸靶也粸榫奘鶖。”三郎愕然問(wèn)故,士以夢(mèng)告。三郎大異之。蓋是夜,三郎亦夢(mèng)遇姊泣訴,憤激投石也。三夢(mèng)相符,但不知麗人何許耳。
注釋?zhuān)?/strong>
[1]鳳陽(yáng):府縣名。治所在今安徽風(fēng)陽(yáng)縣西。士人,讀書(shū)人。
[2]負(fù)笈(jí及)遠(yuǎn)游:謂外出求學(xué)。 《晉書(shū)·王裒傳》:“負(fù)笈游學(xué)。”笈,書(shū)箱。
[3]耗問(wèn):猶音信。
[4]翹盼綦(qí其)切:盼望十分殷切。翹盼,形容盼望之切。翹,翹企,仰著頭、踏起腳。綦,甚,極。
[5]方反側(cè)間:謂正在難以入睡之時(shí)。反側(cè),翻來(lái)復(fù)去,形容唾臥不安!对(shī)·周南·關(guān)雎》:“悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)!
[6]珠鬟絳帔 (pèi配):頭戴珠翠,身著紅色披肩。鬟,鬟髻。絳,紅色。帔,披肩。《釋名·釋衣服》:“帔,披也!披之肩背,不及下也!
[7]修阻:路遠(yuǎn)難走。修,長(zhǎng),遠(yuǎn)。阻,難行!对(shī)·秦風(fēng)·蒹葭》:“溯洄從之,道阻且長(zhǎng)!
[8]一矢之遠(yuǎn):一箭之地,謂道路不遠(yuǎn),僅一箭之射程。
[9]步履艱澀:腳步遲緩。步履,腳步。艱澀,艱難澀滯,因疲累而行動(dòng)遲緩。
[10]復(fù)履:夾底鞋。
[11]鑿枘:方鑿(榫卯)圓枘(榫頭)的略語(yǔ)。喻齟齬不合。宋玉《九辯》:“圓枘而方鑿兮,吾固知其(齟齬)而難入!辈昏忚,意謂很合腳。
[12]顧問(wèn):以目示意而問(wèn)。伊誰(shuí),是誰(shuí)。
[13]匪:通“非”。
[14]殆:疲殆,累得要死。
[15]息駕:請(qǐng)別人停下休息的敬詞。息,停止。駕,車(chē)乘。
[16]顧數(shù)武之外:見(jiàn)數(shù)步之外。顧,看。
[17]縶(zhí執(zhí))蹇檐梧:把驢拴在檐前柱上?{,拴系。蹇,驢!冻o·七諫·謬諫》:“駕蹇驢而無(wú)策兮,又何路之能極?”檐,屋檐。梧,檐前柱。
[18]體:四肢。此指腳。
[19]代步:以乘車(chē)馬代替步行。此指鳳陽(yáng)士人所乘之騾。
[20]鸞鳳久乖:謂夫妻久離。鸞鳳,鸞鳥(niǎo)和風(fēng)凰,舊時(shí)喻捎夫妻。乖,離。
[21]濁醪 (láo勞):濁酒。此為謙辭。
[22]履舄(xì夕)交錯(cuò):舄,鞋。古時(shí)席地而坐,脫鞋然后入室。履舄交錯(cuò),形容賓客眾多!妒酚洝せ袀鳌罚骸奥聂诲e(cuò),杯盤(pán)狼藉!贝酥^士人與麗者兩人足履交錯(cuò),極為親昵。
[23]游詞:浮浪嬉戲的話(huà)。
[24]寒暄:此處意為問(wèn)候。
[25]妖言隱謎:說(shuō)著惑人的隱語(yǔ)。妖言,迷惑人心的話(huà)。隱謎,讓人猜度含義的隱語(yǔ)。此指含有調(diào)情之意的隱語(yǔ)。
[26]度 (duó奪)一曲:按曲譜唱一曲。
[27]牙撥:底本字跡不清,鑄雪齋抄本和省博物館本作“牙杖”。二十四卷抄本作“牙板”。詳上下文,疑為“牙撥”。提琴:胡琴的一種。弦樂(lè)器。種類(lèi)頗多,所指不詳。
[28]閑磕牙:俗謂說(shuō)閑話(huà)、聊天。
[29]望穿秋水:猶望穿雙眼。言望歸之切。秋水,喻清澈的眼波。李賀《唐兒歌》:“骨重神寒天廟器,一雙瞳人剪秋水。”
[30]潸潸 (shàn衫)流淚的樣子。 《詩(shī)·小雅·大車(chē)》:“言顧之,潸焉出涕”。
[31]占鬼卦:閨中少婦思夫盼歸的占卜游戲。明清民歌《噯呀呀的》:“噯呀呀的實(shí)難過(guò),半夜三更睡不著。睡不著,披上衣服坐一坐。盼才郎,拿起繡鞋兒占一課,一只仰著,一只合著。要說(shuō)是來(lái),這只鞋兒就該這么著;要說(shuō)不來(lái),那只鞋兒就該這么著!
[32]市井里巷之謠:謂民間歌謠。
[33]效顰(pīn頻):謂不善摹仿,弄巧成拙。效,摹仿。顰,皺眉!肚f子·天運(yùn)》篇載,越國(guó)美女西施,常因心痛而皺眉,其狀甚美。同村一丑女摹仿其狀卻愈加丑陋。此處謙指自己所歌為摹仿“市井里巷之謠”。
[34]音聲靡靡:樂(lè)曲和歌唱都柔細(xì)委靡!妒酚洝ひ蟊炯o(jì)》:“北里之舞,靡靡之樂(lè)!
[35]塊然:孤獨(dú)自處的樣子。 《荀子·君道》:“塊然獨(dú)坐,而天下從之如一體!
[36]裁,通“”,才。
[37]遏:此據(jù)鑄雪齋抄本,原作“過(guò)”。
[38]具以告:以之具告,把上述情況全部告訴(三郎)!熬摺弊謸(jù)鑄雪齋抄本,底本殘缺。[39]也:此據(jù)鑄雪齋抄本,底本殘缺。
[40]三:此據(jù)鑄雪齋抄本,底本殘缺。
[41]撐目:張目直視,瞪著眼。
[42]貫:“慣”的本字。
譯文:
風(fēng)陽(yáng)地方有一個(gè)讀書(shū)人,帶著書(shū)箱子到各地去游學(xué)。行前對(duì)妻子說(shuō):“半年就回家。"
妻子在家翹首盼望,恨不得丈夫馬上回家。
一天夜里,妻子剛躺下,月光照在窗紗上,樹(shù)影搖曳,心里思念丈夫,離情滿(mǎn)懷。正在翻來(lái)覆去睡不著的時(shí)候,有一個(gè)年輕婦女,頭發(fā)上插著珠花,下身穿條紅裙子,掀起簾子進(jìn)來(lái)了,笑著問(wèn)道:“姐姐,難道不想見(jiàn)見(jiàn)姐夫嗎?”
妻子急忙爬起來(lái),口中連連說(shuō)想見(jiàn)見(jiàn)丈夫。年輕婦女請(qǐng)她一起走。妻子害怕路遠(yuǎn)難走,年輕婦女告訴她不要擔(dān)心。說(shuō)罷,就拉著妻子的手出了屋門(mén),兩人乘著月光而行。走了約一百多步,妻子感到年輕婦女行走迅速,自己累得邁不動(dòng)腳了,就叫年輕婦女稍停一停,自己回家換上套鞋。年輕婦女拉著她坐在道邊,自己把腳上的鞋脫了下來(lái),借給她穿。妻子高興地穿上鞋,不大不小,正合腳。于是站起身來(lái),又跟著年輕婦女走,腳下很有勁,走起來(lái)像飛一般。
過(guò)一陣子,看見(jiàn)丈夫騎一頭白騾子來(lái)了。丈夫一見(jiàn)妻子,大吃一驚,急忙下了騾子,問(wèn)道:“你往哪里去啊?”
妻子說(shuō):“我打算去看看你!
丈夫又問(wèn)年輕的婦女是誰(shuí),沒(méi)等妻子回答,年輕婦女捂嘴笑著說(shuō):“先不用問(wèn)了。姐姐走這一路可不容易;您騎牲口跑了半夜,大概人和牲口都受不住了。我家離這不遠(yuǎn),暫時(shí)請(qǐng)到我家歇歇,明天一早上路,也不晚呀!
只見(jiàn)不遠(yuǎn)幾步的地方,就有村莊,于是,一同去了。進(jìn)了一個(gè)院子,年輕婦女催促已經(jīng)睡了的丫環(huán)起來(lái)侍候客人,說(shuō):“今晚月光皎潔,不用點(diǎn)燈了,在臺(tái)階上的石床上坐坐吧!
丈夫把白騾子拴在房檐前的柱子上,然后才坐下來(lái)。年輕婦女對(duì)妻于說(shuō):“鞋大不合腳,道上一定很累吧?你回家時(shí)有牲口,請(qǐng)把鞋還給我吧!
妻子道了謝,把鞋還給了她。
不一會(huì)兒,擺上了酒菜、點(diǎn)心,年輕婦女斟上酒,說(shuō):“你們兩口子分手好久了,今晚團(tuán)圓了。薄酒一杯,以表敬意!闭煞蛞步o年輕婦女回敬了酒。主人同客人一起談笑,不分彼此。丈夫盯著年輕的女主人,三番五次用閑話(huà)挑逗。同自己的老婆剛剛會(huì)面,卻不嘮一句家常嗑。年輕婦女也擠眉弄眼地說(shuō)一些雙關(guān)語(yǔ)。妻子只在一邊坐著,不吱一聲,裝作什幺也不懂的樣子。時(shí)間一久,漸漸喝醉了。那兩個(gè)人談得更親密了。年輕婦女又拿來(lái)大杯勸客人喝酒,丈夫推說(shuō)醉了不喝,年輕婦女更加苦苦相勸。丈夫笑著說(shuō):“你給我唱個(gè)小曲,我就喝!
年輕婦女并不推辭,立刻以象牙板撥弄琴弦,唱了起來(lái);“黃昏卸得殘妝罷,窗外西風(fēng)冷透紗。聽(tīng)蕉聲,一陣一陣細(xì)雨下。何處與人閑磕牙?望穿秋水,不見(jiàn)還家,潸潸淚似麻。又是想他,又是恨他,手拿著紅鞋鞋兒占鬼卦!
歌詞的大意是,一個(gè)女人在傍晚洗完了臉,摘掉了首飾,聽(tīng)著窗外的風(fēng)聲、雨聲。這時(shí),想起出門(mén)在外的丈夫,不知在什么地方同別人閑聊。自己眼睛都要望穿了,丈夫也不回家,不由得刷刷地滾下了眼淚。對(duì)丈夫,又是想念,又是怨恨,沒(méi)辦法,只好用紅繡鞋來(lái)算卦,把鞋扔起來(lái),如果著地后是鞋面朝上,那就預(yù)示丈夫要回家了;如果是鞋底朝上,那就預(yù)示丈夫還不能回來(lái)。 年輕婦女唱完之后,笑著說(shuō):“這是街上流行的歌謠,不值得請(qǐng)您聽(tīng)。但是,一般人都喜歡這個(gè),所以就學(xué)唱了一段!
那女人的聲音是那樣軟綿綿的,表情又是親親熱熱的,丈夫著了迷,好像自己都不能控制情感了。
過(guò)了一小會(huì)兒,年輕婦女假裝喝醉了,離開(kāi)了桌子。丈夫也起身跟她走了。過(guò)了好久,也不見(jiàn)丈夫回來(lái)。丫鬟疲倦得趴在游廊下打瞌睡,妻子一個(gè)人坐在那里,連個(gè)伴兒也沒(méi)有,心中好不煩悶。實(shí)在受不住了,自己想回家,可是夜色朦朧,道也不記得了。反來(lái)復(fù)去沒(méi)有主意,于是就站起身,走過(guò)去瞧瞧。剛剛走近窗戶(hù),就隱隱約約聽(tīng)見(jiàn)屋里男歡女愛(ài)的聲音,又聽(tīng)了聽(tīng),丈夫平常與自己說(shuō)的那些甜言蜜語(yǔ),全都傳進(jìn)了耳中。妻子到這時(shí)候,手亂顫、心亂跳,難過(guò)到了極點(diǎn),尋思不如跑出門(mén)去,死在路邊溝底算了。
妻子正在發(fā)恨要離開(kāi)的時(shí)候,忽然看見(jiàn)弟弟老三騎馬來(lái)了,并急急跳下馬問(wèn)她話(huà)。妻子把一切全告訴了弟弟。老三氣得不得了,立即與姐姐回轉(zhuǎn)去,一直來(lái)到房門(mén)。只見(jiàn)門(mén)關(guān)得緊緊的,可是床上枕邊嘟嘟嚷嚷嘮起嗑的聲音仍能聽(tīng)到。老三舉起一塊像斗那么大的石頭,向窗上碰去,窗欞斷了好幾根。屋里女人大叫道:“郎君的腦袋砸破了,可怎么辦哪!”
妻子聽(tīng)說(shuō)丈夫腦袋破了,嚇了一跳,接著大哭起來(lái)。對(duì)弟弟說(shuō):“我并不是同你合謀殺死你姐夫,現(xiàn)在可怎么辦?”
老三瞪著眼睛說(shuō):“你哭哭啼啼地催我來(lái),才出了胸口中的怨氣,又護(hù)著你那當(dāng)家的,埋怨親兄弟,我不慣受你們這些老娘們指使!”
說(shuō)罷轉(zhuǎn)身要走。妻子一把拽住弟弟的衣服,說(shuō):“你不帶我一塊走,往哪里去呀?”
老三一把將姐姐推倒在地,抽身走了。
妻子一下子驚醒了,才知道是做了一個(gè)夢(mèng)。
這一天,丈夫果然回來(lái)了,騎著一頭白騾子。妻了心里詫異,嘴上沒(méi)說(shuō)什么。
那天晚上,丈夫也做了個(gè)夢(mèng),把夢(mèng)中經(jīng)過(guò)講給妻子,與妻子的夢(mèng)完全符合,兩口子又驚又怕。
不大功夫,弟弟老三聽(tīng)說(shuō)姐夫出門(mén)回來(lái)了,也來(lái)探問(wèn)。談話(huà)中,對(duì)姐夫說(shuō):“昨晚夢(mèng)見(jiàn)你回來(lái)了,今天真的回來(lái)了,也是一件大怪事。”
丈夫笑著說(shuō):“幸而沒(méi)讓大石頭砸死。”
老三驚愕地問(wèn),這話(huà)是什么意思。丈夫把做夢(mèng)經(jīng)過(guò)說(shuō)了一遍。老三特別奇怪。因?yàn)槟翘焱砩,老三也做了一個(gè)夢(mèng)。夢(mèng)見(jiàn)姐姐哭著訴說(shuō),他氣急了,扔了一塊大石頭。
3個(gè)人的夢(mèng)完全相符臺(tái),但不知那個(gè)年輕女人怎樣了。
作品簡(jiǎn)介
《鳳陽(yáng)士人》是清代小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的文言短篇小說(shuō)集《聊齋志異》中的篇目。講述了鳳陽(yáng)縣一個(gè)讀書(shū)人和他妻子及妻弟共同做了一場(chǎng)靈異之夢(mèng)。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640年6月5日—1715年2月25日),字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱(chēng)聊齋先生,自稱(chēng)異史氏。濟(jì)南府淄川(今山東省淄博市淄川區(qū)洪山鎮(zhèn)蒲家莊)人。清朝文學(xué)家,短篇小說(shuō)家。
出生于一個(gè)已漸趨敗落的小書(shū)香家庭,早年熱衷功名,19歲接連考取縣、道、府3個(gè)第一個(gè),名震一時(shí),但此后屢應(yīng)省試不第,71歲才援例始成貢生。除中年一度在異地做幕客外,終生在家鄉(xiāng)為塾師,過(guò)著窮困潦倒的生活。能詩(shī)文、善做俚曲。以近年來(lái)之功采集民間野聞,進(jìn)行豐富的想象和藝術(shù)加工,寫(xiě)成短篇小說(shuō)文集《聊齋志異》。1715年2月25日,蒲松齡在家中逝世。
除《聊齋志異》外,蒲松齡還有大量詩(shī)文、戲劇、俚曲以及有關(guān)農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥方面的著書(shū)存世,總近200萬(wàn)言。蒲松齡生前,《聊齋志異》已引起周邊人們的興趣!读凝S志異》刊行后,遂風(fēng)行天下。在其后一個(gè)時(shí)期里,仿效之作叢出,造成了志怪傳奇類(lèi)小說(shuō)的再度繁榮。許多篇章不斷被改編為戲曲、電影、電視劇,其影響是深遠(yuǎn)的!读凝S志異》還很早便走向了世界,蒲松齡為中國(guó)、為世界創(chuàng)造了寶貴的精神財(cái)富。
作者家世
蒲松齡祖先族屬,學(xué)界有多種說(shuō)法。比如蒙古人、阿拉伯人、回回人、中原漢族、女真人等。但都沒(méi)有得到普遍認(rèn)可。
蒲氏自明朝初年,世居淄川城東滿(mǎn)井莊,后以族姓日蕃,別姓絕少,改名蒲家莊。蒲氏雖非名門(mén)望族,但多讀書(shū),獲科舉功名者代不乏人。蒲松齡的父親名蒲槃,幼習(xí)舉子業(yè),鄉(xiāng)里稱(chēng)博學(xué)洽聞,科舉不利,棄儒經(jīng)商,饒有贏馀,“稱(chēng)素封”,待經(jīng)過(guò)明清之際的戰(zhàn)亂,加以子女較多,食指日繁,家道遂衰落。
【《聊齋志異之鳳陽(yáng)人士》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之畫(huà)皮》原文及譯文01-13
《聊齋志異之俠女》原文及譯文05-17
《聊齋志異之酒友》原文及譯文01-07
《聊齋志異之連鎖》原文及譯文02-05
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-12
《聊齋志異之焦螟》原文及譯文08-22
《聊齋志異之阿英》原文及譯文08-15
《聊齋志異之瞳人語(yǔ)》原文及譯文07-03
《聊齋志異之金生色》原文及譯文11-08
《聊齋志異之蕭七》原文及譯文07-13