国产精品久久9a久美女性色,日韩综合中文字幕,天天射天天色天天干,亚洲天堂中文在线,成年人午夜视频,国产精品伦理久久久久久,亚洲欧美视频一区二区

陟岵原文賞析及翻譯

時(shí)間:2025-02-04 08:32:05 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陟岵原文賞析及翻譯

陟岵原文賞析及翻譯1

  原文:

  陟岵

  陟彼岵兮,瞻望父兮。

  父曰:嗟!

  予子行役,夙夜無(wú)已。

  上慎旃哉,猶來(lái)!

  無(wú)止!

  陟彼屺兮,瞻望母兮。

  母曰:嗟!

  予季行役,夙夜無(wú)寐。

  上慎旃哉,猶來(lái)!

  無(wú)棄!

  陟彼岡兮,瞻望兄兮。

  兄曰:嗟!

  予弟行役,夙夜必偕。

  上慎旃哉,猶來(lái)!

  無(wú)死!

  譯文:

  我登上那草木繁茂的高山,向老父親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到父親一聲嘆息:唉!苦命的兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒(méi)有休息的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要留戀他鄉(xiāng)!

  我攀到那光禿禿的高山上,向老母親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到母親一聲嘆息:唉!我的小兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒(méi)有睡覺(jué)的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要拋尸他鄉(xiāng)!

  我登上那高低起伏的山岡,向我兄長(zhǎng)所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到長(zhǎng)兄一聲嘆息:唉!我的兄弟服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞他的'同伴也一樣;還是好好珍重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要死在他鄉(xiāng)!

  注釋?zhuān)?/strong>

 、炮欤▃hì ):登上。岵(hù):有草木的山。

 、聘冈唬哼@是詩(shī)人想象他父親說(shuō)的話(huà)。下文“母曰”“兄曰”同。

 、怯枳樱焊枵呦胂笾校涓笇(duì)他的稱(chēng)呼。

 、荣恚╯ù)夜:日夜。夙:早。

  ⑸上:通“尚”,希望。旃(zhān):之,作語(yǔ)助。

 、湿q來(lái):還是歸來(lái)。無(wú):不要。止:停留。

  ⑺屺(qǐ):無(wú)草木的山。

 、碳荆盒值苤信判械谒幕蜃钚。

  ⑼無(wú)寐:沒(méi)時(shí)間睡覺(jué)。

  ⑽岡:山脊。

 、腺桑▁ié):俱,在一起。

 、袩o(wú)死:不要死在異鄉(xiāng)。

  賞析:

  此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)服役的征人,想象他的父母兄長(zhǎng)在家鄉(xiāng)正在思念他,抒發(fā)了主人公思念家鄉(xiāng)的情懷。全詩(shī)三章,皆為賦體。

  全詩(shī)重章疊唱,每章開(kāi)首兩句直接抒發(fā)思親之情。常言:遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸,長(zhǎng)歌可以當(dāng)哭。人子行役,倘非思親情急,不會(huì)登高望鄉(xiāng)。此詩(shī)開(kāi)篇,登高遠(yuǎn)望之旨便一意三復(fù):登上山頂,遠(yuǎn)望父親;登上山頂,遠(yuǎn)望母親;登上山頂,遠(yuǎn)望兄長(zhǎng)。言之不足而長(zhǎng)言申意,思父思母又思念兄長(zhǎng)。開(kāi)首兩句,便把遠(yuǎn)望當(dāng)歸之意、長(zhǎng)歌當(dāng)哭之情,抒發(fā)得痛切感人。

  然而,詩(shī)的妙處和獨(dú)創(chuàng)性,不在于開(kāi)首的正面直寫(xiě)己之思親之情,而在于接下來(lái)的從對(duì)面設(shè)想親人之念己之心。抒情主人公進(jìn)入了這樣的一個(gè)幻境:在他登高思親之時(shí),家鄉(xiāng)的親人此時(shí)此刻也正登高念己,并在他耳旁響起了親人們一聲聲體貼艱辛、提醒慎重、祝愿平安的囑咐和叮嚀。當(dāng)然,這并非詩(shī)人主觀的刻意造作,而是情至深處的自然表現(xiàn)。在這一聲聲親人念己的設(shè)想語(yǔ)中,包含了多少嗟嘆,多少叮嚀,多少希冀,多少盼望,多少愛(ài)憐,多少慰藉。真所謂筆以曲而愈達(dá),情以婉而愈深。千載下讀之,仍足以令羈旅之人望白云而起思親之念。

  這種從對(duì)面設(shè)想的幻境,在藝術(shù)創(chuàng)造上有兩個(gè)特點(diǎn)。其一,幻境的創(chuàng)造,是想像與懷憶的融會(huì)。漢唐的鄭箋孔疏把“父曰”、“母曰”和“兄曰”,解釋為征人望鄉(xiāng)之時(shí)追憶當(dāng)年臨別時(shí)親人的叮嚀。此說(shuō)初看可通,深究則不然;詩(shī)人造境不只是追憶,而是想像和懷憶的融合。錢(qián)鍾書(shū)指出:“然竊意面語(yǔ)當(dāng)曰:‘嗟女行役’;今乃曰:‘嗟予子(季、弟)行役’,詞氣不類(lèi)臨歧分手之囑,而似遠(yuǎn)役者思親,因想親亦方思己之口吻爾!保ā豆苠F編》,下同)如古樂(lè)府《西洲曲》寫(xiě)男“下西洲”,擬想女在“江北”之念己望已:“單衫杏子黃”、“垂手明如玉”者,男心目中女之容飾;“君愁我亦愁”、“吹夢(mèng)到西洲”者,男意計(jì)中女之情思!段髦耷愤@種“據(jù)實(shí)構(gòu)虛,以想像與懷憶融會(huì)而造詩(shī)境,無(wú)異乎《陟岵》焉”。別具賞心的體會(huì),也符合思鄉(xiāng)人的心理規(guī)律,因而為歷代思鄉(xiāng)詩(shī)不斷承襲。其二,親人的念己之語(yǔ),體現(xiàn)出鮮明的個(gè)性。毛傳在各章后曾依次評(píng)曰:“父尚義”、“母尚恩”、“兄尚親”。這雖帶有經(jīng)生氣息,卻已見(jiàn)出了人物語(yǔ)言的個(gè)性特點(diǎn)。從詩(shī)篇看,父親的“猶來(lái)無(wú)止”,囑咐他不要永遠(yuǎn)滯留他鄉(xiāng),這語(yǔ)氣純從兒子出發(fā)而不失父親的曠達(dá);母親的“猶來(lái)無(wú)棄”,叮嚀這位小兒子不要拋棄親娘,這更多地從母親這邊出發(fā),表現(xiàn)出難以割舍的母子之情,以及“娘憐少子”的深情;兄長(zhǎng)的“猶來(lái)無(wú)死”,直言祈愿他不要尸骨埋他鄉(xiāng),這脫口而出的“猶來(lái)無(wú)死”,強(qiáng)烈表現(xiàn)了手足深情,表現(xiàn)了對(duì)青春生命的愛(ài)惜和珍視。在篇幅短小、語(yǔ)言簡(jiǎn)古的《詩(shī)經(jīng)》中,寫(xiě)出人物的個(gè)性,極為不易,而能在從對(duì)面設(shè)想的幻境中,寫(xiě)出人物的特點(diǎn),更為難能。這在后世同類(lèi)抒情模式的思鄉(xiāng)詩(shī)中,也并不多見(jiàn)。

陟岵原文賞析及翻譯2

  陟岵

  先秦 佚名

  陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜無(wú)已。上慎旃哉,猶來(lái)!無(wú)止!

  陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜無(wú)寐。上慎旃哉,猶來(lái)!無(wú)棄!

  陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,猶來(lái)!無(wú)死!

  譯文

  我登上那草木繁茂的高山,向老父親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到父親一聲嘆息:唉!苦命的兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒(méi)有休息的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要留戀他鄉(xiāng)!

  我攀到那光禿禿的高山上,向老母親所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到母親一聲嘆息:唉!我的小兒服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞沒(méi)有睡覺(jué)的空當(dāng);還是小心保重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要拋尸他鄉(xiāng)!

  我登上那高低起伏的山岡,向我兄長(zhǎng)所在的故鄉(xiāng)眺望。我仿佛聽(tīng)到長(zhǎng)兄一聲嘆息:唉!我的兄弟服役在遠(yuǎn)方,晝夜操勞他的同伴也一樣;還是好好珍重自己身體吧,盼你早回來(lái)不要死在他鄉(xiāng)!

  注釋

  陟:登上。岵:有草木的山。

  父曰:這是詩(shī)人想象他父親說(shuō)的話(huà)。下文“母曰”“兄曰”同。

  予子:歌者想象中,其父對(duì)他的稱(chēng)呼。

  夙夜:日夜。夙:早。

  上:通“尚”,希望。旃:之,作語(yǔ)助。

  猶來(lái):還是歸來(lái)。無(wú):不要。止:停留。

  屺:無(wú)草木的'山。

  季:兄弟中排行第四或最小。

  無(wú)寐:沒(méi)時(shí)間睡覺(jué)。

  岡:山脊。

  偕:俱,在一起。

  無(wú)死:不要死在異鄉(xiāng)。

  鑒賞

  此詩(shī)寫(xiě)一個(gè)遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)服役的征人,想象他的父母兄長(zhǎng)在家鄉(xiāng)正在思念他,抒發(fā)了主人公思念家鄉(xiāng)的情懷。全詩(shī)三章,皆為賦體。

  全詩(shī)重章疊唱,每章開(kāi)首兩句直接抒發(fā)思親之情。常言:遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸,長(zhǎng)歌可以當(dāng)哭。人子行役,倘非思親情急,不會(huì)登高望鄉(xiāng)。此詩(shī)開(kāi)篇,登高遠(yuǎn)望之旨便一意三復(fù):登上山頂,遠(yuǎn)望父親;登上山頂,遠(yuǎn)望母親;登上山頂,遠(yuǎn)望兄長(zhǎng)。言之不足而長(zhǎng)言申意,思父思母又思念兄長(zhǎng)。開(kāi)首兩句,便把遠(yuǎn)望當(dāng)歸之意、長(zhǎng)歌當(dāng)哭之情,抒發(fā)得痛切感人。

  然而,詩(shī)的妙處和獨(dú)創(chuàng)性,不在于開(kāi)首的正面直寫(xiě)己之思親之情,而在于接下來(lái)的從對(duì)面設(shè)想親人之念己之心。抒情主人公進(jìn)入了這樣的一個(gè)幻境:在他登高思親之時(shí),家鄉(xiāng)的親人此時(shí)此刻也正登高念己,并在他耳旁響起了親人們一聲聲體貼艱辛、提醒慎重、祝愿平安的囑咐和叮嚀。當(dāng)然,這并非詩(shī)人主觀的刻意造作,而是情至深處的自然表現(xiàn)。在這一聲聲親人念己的設(shè)想語(yǔ)中,包含了多少嗟嘆,多少叮嚀,多少希冀,多少盼望,多少愛(ài)憐,多少慰藉。真所謂筆以曲而愈達(dá),情以婉而愈深。千載下讀之,仍足以令羈旅之人望白云而起思親之念。

  這種從對(duì)面設(shè)想的幻境,在藝術(shù)創(chuàng)造上有兩個(gè)特點(diǎn)。其一,幻境的創(chuàng)造,是想像與懷憶的融會(huì)。漢唐的鄭箋孔疏把“父曰”、“母曰”和“兄曰”,解釋為征人望鄉(xiāng)之時(shí)追憶當(dāng)年臨別時(shí)親人的叮嚀。此說(shuō)初看可通,深究則不然;詩(shī)人造境不只是追憶,而是想像和懷憶的融合。錢(qián)鍾書(shū)指出:“然竊意面語(yǔ)當(dāng)曰:‘嗟女行役’;今乃曰:‘嗟予子(季、弟)行役’,詞氣不類(lèi)臨歧分手之囑,而似遠(yuǎn)役者思親,因想親亦方思己之口吻爾。”(《管錐編》,下同)如古樂(lè)府《西洲曲》寫(xiě)男“下西洲”,擬想女在“江北”之念己望已:“單衫杏子黃”、“垂手明如玉”者,男心目中女之容飾;“君愁我亦愁”、“吹夢(mèng)到西洲”者,男意計(jì)中女之情思!段髦耷愤@種“據(jù)實(shí)構(gòu)虛,以想像與懷憶融會(huì)而造詩(shī)境,無(wú)異乎《陟岵》焉”。別具賞心的體會(huì),也符合思鄉(xiāng)人的心理規(guī)律,因而為歷代思鄉(xiāng)詩(shī)不斷承襲。其二,親人的念己之語(yǔ),體現(xiàn)出鮮明的個(gè)性。毛傳在各章后曾依次評(píng)曰:“父尚義”、“母尚恩”、“兄尚親”。這雖帶有經(jīng)生氣息,卻已見(jiàn)出了人物語(yǔ)言的個(gè)性特點(diǎn)。從詩(shī)篇看,父親的“猶來(lái)無(wú)止”,囑咐他不要永遠(yuǎn)滯留他鄉(xiāng),這語(yǔ)氣純從兒子出發(fā)而不失父親的曠達(dá);母親的“猶來(lái)無(wú)棄”,叮嚀這位小兒子不要拋棄親娘,這更多地從母親這邊出發(fā),表現(xiàn)出難以割舍的母子之情,以及“娘憐少子”的深情;兄長(zhǎng)的“猶來(lái)無(wú)死”,直言祈愿他不要尸骨埋他鄉(xiāng),這脫口而出的“猶來(lái)無(wú)死”,強(qiáng)烈表現(xiàn)了手足深情,表現(xiàn)了對(duì)青春生命的愛(ài)惜和珍視。在篇幅短小、語(yǔ)言簡(jiǎn)古的《詩(shī)經(jīng)》中,寫(xiě)出人物的個(gè)性,極為不易,而能在從對(duì)面設(shè)想的幻境中,寫(xiě)出人物的特點(diǎn),更為難能。這在后世同類(lèi)抒情模式的思鄉(xiāng)詩(shī)中,也并不多見(jiàn)。

  創(chuàng)作背景

  這是一首征人思親之作,抒寫(xiě)行役之少子對(duì)父母和兄長(zhǎng)的思念之情。春秋時(shí)期,一般勞苦大眾都要承擔(dān)沉重的兵役和勞役,他們不僅身體受折磨,更加難以忍耐的是和親人分離的痛苦。

【陟岵原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16

梅原文翻譯及賞析03-16

春日原文、翻譯及賞析03-17

清明原文賞析及翻譯03-17

小至原文,翻譯,賞析12-17

谷風(fēng)原文翻譯及賞析12-18

氓原文翻譯及賞析12-18

曲江原文翻譯及賞析12-18

畫(huà)原文翻譯及賞析12-18