- 相關(guān)推薦
《韓碑》賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?下面是小編為大家收集的《韓碑》賞析,歡迎閱讀與收藏。
《韓碑》原文
韓碑
作者:唐·李商隱
元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。
誓將上雪列圣恥,坐法宮中朝四夷。
淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。
不據(jù)山河據(jù)平地,長(zhǎng)戈利矛日可麾。
帝得圣相相曰度,賊斫不死神扶持。
腰懸相印作都統(tǒng),陰風(fēng)慘澹天王旗。
愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。
行軍司馬智且勇,十四萬(wàn)眾猶虎貔。
入蔡縛賊獻(xiàn)太廟,功無(wú)與讓恩不訾。
帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。
愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫(huà)臣能為。
古者世稱大手筆,此事不系于職司。
當(dāng)仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。
公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。
點(diǎn)竄堯典舜典字,涂改清廟生民詩(shī)。
文成破體書(shū)在紙,清晨再拜鋪丹墀。
表曰臣愈昧死上,詠神圣功書(shū)之碑。
碑高三丈字如斗,負(fù)以靈鰲蟠以螭。
句奇語(yǔ)重喻者少,讒之天子言其私。
長(zhǎng)繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。
公之斯文若元?dú),先時(shí)已入人肝脾。
湯盤(pán)孔鼎有述作,今無(wú)其器存其辭。
嗚呼圣王及圣相,相與烜赫流淳熙。
公之斯文不示后,曷與三五相攀追。
愿書(shū)萬(wàn)本誦萬(wàn)遍,口角流沫右手胝。
傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。
《韓碑》賞析
全詩(shī)意在記敘韓愈撰寫(xiě)“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jī),態(tài)度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點(diǎn)。敘議相兼,在藝術(shù)風(fēng)格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復(fù)《玉溪生詩(shī)意》中說(shuō):“生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過(guò)之。
這首詩(shī)是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟(jì)的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時(shí),韓主要是突出了裴度在執(zhí)行憲宗旨意后的運(yùn)籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進(jìn)宮訴說(shuō)碑文不實(shí),憲宗就命翰林學(xué)士段文昌重新撰文勒石,觀點(diǎn)迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點(diǎn)的,詩(shī)中強(qiáng)烈地表達(dá)以對(duì)《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩(shī)基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩(shī)中一些名句也一直為人傳誦。
文學(xué)賞析
韓愈的《平淮西碑》,歌頌了平叛戰(zhàn)爭(zhēng),突出宰相裴度的戰(zhàn)略決策之功,著眼于宣揚(yáng)唐朝廷削平藩鎮(zhèn)割據(jù)的戰(zhàn)略方針,表現(xiàn)出獨(dú)特的政治卓見(jiàn)。段文昌重撰的碑文,對(duì)李愬的功績(jī)敘述充分,但在大處方面遜于韓碑。李商隱在這首詩(shī)中極力推崇韓碑,一再?gòu)?qiáng)調(diào)裴度的決策、統(tǒng)帥首功,功不可滅,體現(xiàn)出他將國(guó)家治亂歸于中樞是否得人的一貫主張,強(qiáng)烈的向往對(duì)憲宗和裴度在伐叛戰(zhàn)爭(zhēng)中的明斷果決和相互信任,而對(duì)憲宗后來(lái)信讒推碑之舉不無(wú)微詞。
這首敘議相兼,而以敘事為主。描寫(xiě)了裴度奉命任統(tǒng)帥討平淮西叛鎮(zhèn),韓愈奉命撰碑及推碑的過(guò)程。
詩(shī)的開(kāi)頭以平叛戰(zhàn)爭(zhēng)的緣起;最后一段,是對(duì)韓碑的熱烈贊頌。這首詩(shī)氣勢(shì)磅礴。詩(shī)一開(kāi)始,就渲染憲宗的“神武”和平叛的決心,顯示出一種雄健的氣勢(shì)!笆膶⑸涎┝惺u”一句,將眼前的平叛戰(zhàn)爭(zhēng)和安史之亂以來(lái)國(guó)家多災(zāi)多難的歷史聯(lián)系起來(lái),表明此役關(guān)系到國(guó)家的中興。接下來(lái)寫(xiě)淮西藩鎮(zhèn)長(zhǎng)期反抗朝廷,突出其囂張跋扈的氣焰,以反襯下面裴度平淮西之功的不同尋常。
第二段開(kāi)頭四句,承接開(kāi)篇四句,先點(diǎn)出宰相裴度,暗示“上雪列圣恥”的關(guān)鍵在于“得圣相”。隨即直入本題,敘述裴度統(tǒng)兵出征,簡(jiǎn)明直率,毫不拖泥帶水。接下“愬武”四句,從麾下武將文僚一直敘述到勇猛的士兵,表現(xiàn)裴度的最高統(tǒng)帥形象和猛將精兵如云的宏大聲勢(shì)。
第三段開(kāi)頭兩句,承上啟下,從平蔡過(guò)渡到撰碑,是全篇的樞紐。奉命撰碑的過(guò)程,不但寫(xiě)了憲宗的明確指示,韓愈的當(dāng)仁不讓,而且寫(xiě)出憲宗的頷首稱許,韓愈的稽首拜舞,韓愈受命之后,作者再用詳筆鋪寫(xiě)撰碑、獻(xiàn)碑、樹(shù)碑的過(guò)程!包c(diǎn)竄”二句,用奇警的語(yǔ)言寫(xiě)出韓碑高古典重的風(fēng)格,“ 句奇語(yǔ)重”四字,言簡(jiǎn)意賅,揭出韓碑用意之深刻。緊接著又寫(xiě)推碑和詩(shī)人對(duì)這件事的感慨。寫(xiě)推碑,直言“讒之天子”;抒感慨,盛贊“公之斯文若元?dú)猓葧r(shí)已入人肝脾”,認(rèn)為韓碑自有公正評(píng)價(jià),推碑磨字也不能消除它在人們心中留下的深刻影響。
最后一段,描繪韓碑關(guān)系到國(guó)家中興統(tǒng)一事業(yè),贊美它的不朽。開(kāi)頭四句將“圣皇及圣相”的功業(yè)與“公之斯文”緊密聯(lián)系起來(lái),強(qiáng)調(diào)韓碑具有記述歌頌統(tǒng)一大業(yè)功勛。最后以“傳之七十有三代,以為封禪玉檢明堂基”收束全篇,說(shuō)明韓碑流傳千古的不朽價(jià)值。
這首詩(shī)既表現(xiàn)了不入律的七古筆力雄健的特點(diǎn),又吸收了韓詩(shī)以文為詩(shī),多用“賦”的經(jīng)驗(yàn),形成一種既具健舉氣勢(shì),又有條不理地?cái)⑹、議論的體制。
《韓碑》作品介紹
《韓碑》的作者是李商隱,被選入《全唐詩(shī)》的第539卷第54首。全詩(shī)意在記敘韓愈撰寫(xiě)“平淮西碑”碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價(jià)值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績(jī),態(tài)度比較公允。
《韓碑》注釋
1、元和:唐憲宗年號(hào)。
2、軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。
3、列圣:前幾位皇帝。
4、法宮:君王主事的正殿。
5、四夷:泛指四方邊地。
6、淮西有賊:指盤(pán)踞蔡州的藩鎮(zhèn)勢(shì)力。
7、封狼:大狼。
8、貙、羆:野獸,喻指叛將。
9、都統(tǒng):招討藩鎮(zhèn)的軍事統(tǒng)帥。
10、天王旗:皇帝儀仗的旗幟。
11、愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。
12、儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。
13、行軍司馬:指韓愈。
14、虎貔:猛獸。喻勇猛善戰(zhàn)。
15、蔡:蔡州。
16、賊:指叛將吳元濟(jì)。
17、無(wú)與讓:即無(wú)人可及。
18、不訾:即“不貲”,不可估量。
19、日可麾:用魯陽(yáng)公與韓人相爭(zhēng)援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通“揮”。
20、度:裴度。
21、從事:州郡官自舉的僚屬。
22、愈:韓愈。
23、為辭:指撰《平淮西碑》。
24、稽首:叩頭。
25、蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時(shí)手舞足蹈的一種禮節(jié)。
26、金石刻畫(huà):指為鐘鼎石碑撰寫(xiě)銘文。
27、大手筆:指撰寫(xiě)國(guó)家重要文告的名家。
28、職司:指掌管文筆的翰林院。
29、屢頷天子頤:使皇帝多次點(diǎn)頭稱贊。頤,指面頰。
30、公:指韓愈。
31、齋戒:沐浴更衣。
32、濡染:浸沾。
33、點(diǎn)竄、涂改:運(yùn)用的意思。
34、堯典、舜典:《尚書(shū)》中篇名。
35、清廟、生民:《詩(shī)經(jīng)》中篇名。
36、破體:指文能改變舊體,另一說(shuō)為行書(shū)的一種。
37、丹墀:宮中紅色臺(tái)階。
38、昧死:冒死,上書(shū)用謙語(yǔ)。
39、圣功:指平定淮西的戰(zhàn)功。
40、靈鰲:馭負(fù)石碑的,形似大龜。
41、蟠以螭:碑上所刻盤(pán)繞的龍類飾紋。
42、喻:領(lǐng)悟,理解。
43、讒:進(jìn)言詆毀。
44、拽:用力拉。
45、磨治:指磨去碑上的刻文。
46、斯文:此文。
47、若:像。
48、元?dú)猓簾o(wú)法消毀的正氣。
49、湯盤(pán):商湯浴盆,《史記正義》:“商湯沐浴之盤(pán)而刻銘為戒”。
50、孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤(pán)、孔鼎喻韓碑。
51、相與:相互。
52、赫:顯耀。
53、淳熙:鮮明的光澤。
54、書(shū):抄寫(xiě)。
55、胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。
56、明堂基:明堂的基石
57、曷:何,怎么。
《韓碑》翻譯
元和天子稟賦神武英姿,可比古來(lái)的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代圣王的恥辱,坐鎮(zhèn)皇宮接受四夷的貢禮;次髂尜\為禍五十年,割據(jù)一方世代綿延。自恃強(qiáng)大,不去占山河卻來(lái)割據(jù)平地;夢(mèng)想揮戈退日,膽敢反叛作亂。
圣君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛(wèi)護(hù)。他腰懸相印,統(tǒng)兵上戰(zhàn)場(chǎng),天子的軍旗在寒風(fēng)中飄揚(yáng)。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書(shū)記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬(wàn)大軍,龍騰虎躍陷陣沖鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻(xiàn)俘太廟,功業(yè)蓋世皇上加恩無(wú)限;天子宣布裴度功勞第一,命令韓愈撰寫(xiě)贊辭。
韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說(shuō)歌功的文章他能夠勝任。從來(lái)撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當(dāng)仁不讓的箴言,韓愈欣然領(lǐng)受圣上的旨意。天子聽(tīng)完這番言辭,頻頻點(diǎn)頭大加贊許。韓公退朝后齋戒沐浴坐于小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴(yán)筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時(shí)鋪展在玉陛丹墀。上表說(shuō)“臣韓愈冒死呈覽”,歌頌圣君賢相的功業(yè),刻寫(xiě)在石碑之上。
碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負(fù),螭龍盤(pán)圍。文句奇特語(yǔ)意深長(zhǎng),世俗難以理解;有人便向皇上進(jìn)讒,誣蔑此文偏私失實(shí)。百尺長(zhǎng)繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無(wú)法磨滅,已經(jīng)深入眾人的肝脾;正象那湯盤(pán)孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無(wú)存,世間卻永遠(yuǎn)流傳著文辭。啊,圣王與賢相的不朽功勛,顯耀人寰輝煌無(wú)比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業(yè),又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘愿抄寫(xiě)一萬(wàn)本、吟誦一萬(wàn)遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬(wàn)代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬(wàn)世基石。
作者介紹
李商隱(約812年或813年~約858年),漢族,字義山,號(hào)玉溪生,又號(hào)樊南生、樊南子,晚唐著名詩(shī)人。他祖籍懷州河內(nèi)(今河南沁陽(yáng)市),祖輩遷至滎陽(yáng)(今河南鄭州)。擅長(zhǎng)駢文寫(xiě)作,詩(shī)作文學(xué)價(jià)值也很高,他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格濃麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,為人傳誦。但過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。
據(jù)《新唐書(shū)》有《樊南甲集》二十卷,《樊南乙集》二十卷,《玉溪生詩(shī)》三卷,《賦》一卷,《文》一卷,部分作品已佚。
《平淮西碑》(韓愈)原文
天以唐克肖其德,圣子神孫,繼繼承承,于千萬(wàn)年,敬戒不怠,全付所覆,四海九州,罔有內(nèi)外,悉主悉臣。高祖太宗,既除既治。高宗中睿,休養(yǎng)生息。至于玄宗,受報(bào)收功,極熾而豐。物眾地大,孽芽其間。肅宗代宗,德祖順考,以勤以容。大慝適去,稂莠不薅,相臣將臣,文恬武嬉,習(xí)熟見(jiàn)聞,以為當(dāng)然。睿圣文武皇帝既受群臣朝,乃考圖數(shù)貢曰:“嗚呼!天既全付予有家,今傳次在予。予不能事事,其何以見(jiàn)于郊廟?”群臣震懾,奔走率職。明年平夏,又明年平蜀,又明年平江東,又明年平澤潞,遂定易定,致魏博貝衛(wèi)澶相,無(wú)不從志;实墼唬骸安豢删课洌杵渖傧。”九年,蔡將死,蔡人立其子元濟(jì)以請(qǐng)。不許,遂燒舞陽(yáng),犯葉、襄城,以動(dòng)?xùn)|都,放兵四劫;实蹥v問(wèn)于朝,一二臣外皆曰:“蔡帥之不庭授,于今五十年,傳三姓四將,其樹(shù)本堅(jiān),兵利卒頑,不與他等。因撫而有,順且無(wú)事!贝蠊僖軟Q唱聲,萬(wàn)口和附,并為一談,牢不可破。皇帝曰:“惟天惟祖宗所以付任予者,庶其在此。予何敢不力?況一二臣同,不為無(wú)助!痹唬骸肮忸!汝為陳許帥,維是河?xùn)|、魏博、郃陽(yáng)三軍之在行者,汝皆將之!痹唬骸爸刎罚∪旯视泻雨(yáng)、懷,今益以汝。維是朔方、義成、陜、益、鳳翔、延慶七軍之在行者,汝皆將之!痹唬骸昂!汝以卒萬(wàn)二千,屬而子公武往討之!痹唬骸拔耐!汝守壽,維是宣武、淮南、宣歙、浙西四軍之行于壽者,汝皆將之!痹唬骸暗拦牛y其觀察鄂岳!痹唬骸皭!汝帥唐、鄧、隨,各以其兵進(jìn)戰(zhàn)!痹唬骸岸!汝長(zhǎng)御史,其往視師!痹唬骸皬V度!惟汝予同,汝遂相矛,以賞罰用命不用命!”曰:“弘!汝其以節(jié)都統(tǒng)諸軍!痹唬骸笆刂t!汝出入左右,妝惟近臣,其往撫師!痹唬骸岸!汝其往,衣服飲食予士。無(wú)寒無(wú)饑,以既厥事。遂生蔡人,賜汝節(jié)斧,通天御帶,衛(wèi)卒三百。凡茲廷臣,汝擇自從。惟其賢能,無(wú)憚大吏。庚申,予其臨門(mén)送汝!痹唬骸坝罚∮钁懯看蠓驊(zhàn)甚苦,自今以往,非郊廟祠祀,其無(wú)用樂(lè)!
顏、胤、武合攻其北,大戰(zhàn)十六,得柵城縣二十三,降人卒四萬(wàn)。道古攻其東南,八戰(zhàn),降萬(wàn)三千。再入申,破其外城。文通戰(zhàn)其東,十余遇,降萬(wàn)二千。愬人其西,得賊將,輒釋不殺;用其策,戰(zhàn)比有功。十二年八月,丞相度至師,都統(tǒng)弘責(zé)戰(zhàn)益急,顏、胤、武合戰(zhàn)亦用命。元濟(jì)盡并其眾洄曲以備。十月壬申,愬用所得賊將,自文城因天大雪,疾馳百二十里,用夜半到蔡,破其門(mén),取元濟(jì)以獻(xiàn)。盡得其屬人卒。辛巳,丞相度入蔡,以皇帝命赦其人,淮西平,大饗賚功。師還之日,因以其食賜蔡人。凡蔡卒三萬(wàn)五千,其不樂(lè)為兵,愿歸為農(nóng)者十九,悉縱之。斬元濟(jì)京師。冊(cè)功,弘加侍中,愬為左仆射,帥山南東道。顏、胤皆加司空,公武以散騎常侍帥鄜坊、丹、延,道古進(jìn)大夫,文通加散騎常侍,丞相度朝京師,道封晉國(guó)公,進(jìn)階金紫光祿大夫,以舊官相,而以其副總為工部尚書(shū),領(lǐng)蔡任。既還奏,群臣請(qǐng)紀(jì)圣功,被之金石;实垡悦加3加侔莼锥I(xiàn)文曰:
唐承天命,遂臣萬(wàn)邦;孰居近土,襲盜以狂。往在玄宗,崇極而圮,河北悍驕,河南附起。四圣不宥,屢興師征,有不能克,益戍以兵。夫耕不食,婦織不裳,輸之以車(chē),為卒賜糧。外多失朝,曠不岳狩,百隸怠官,事忘其舊。帝時(shí)繼位,顧瞻咨嗟;惟汝文武,孰恤予家。既斬吳蜀,旋取山東,魏將首義,六州降從。
淮蔡不順,自以為強(qiáng),提兵叫誰(shuí),欲事故常。始命討之,遂連奸鄰,陰遣刺客,來(lái)賊相臣。方戰(zhàn)未利,內(nèi)驚京師;群公上言,莫若惠來(lái)。帝為不聞,與神為謀,乃相同德,以訖天誅。
乃敕顏、胤,恕、武、古、通,咸統(tǒng)于弘,各奏汝功。三方分攻,五萬(wàn)其師,大軍北乘,厥數(shù)倍之。常兵時(shí)曲,軍士蠢蠢,既翦陵云,蔡卒大窘。勝之邵陵,郾城來(lái)降,自夏入秋,復(fù)屯相望。兵頓不勵(lì),告功不時(shí),帝哀征夫,命相往釐。士飽而歌,馬騰于槽,試之新城,賊遇敗逃。盡抽其有,聚以防我,西師躍入,道無(wú)留者。額額察城,其疆千里,既入而有,莫不順俟。
帝有恩言,相度來(lái)宣:“誅止其魁,釋其下人。”蔡之卒夫,投甲呼舞,蔡之?huà)D女,迎門(mén)笑語(yǔ)。蔡人告饑,船粟往哺;蔡人告寒,賜以繒布。始時(shí)蔡人,禁不往來(lái);今相從戲,里門(mén)夜開(kāi)。始時(shí)蔡人,進(jìn)戰(zhàn)退戮,今旰而起,左飧右粥。為之擇人,以收余憊,選吏賜牛,教而不稅。蔡人有言:始迷不知;今乃大覺(jué)。羞前之為。蔡人有言:天子明圣,不順族誅,順保性命。汝不吾信,視此蔡方;孰為不順,往斧其吭。凡叛有數(shù),聲勢(shì)相倚,吾強(qiáng)不支,汝弱奚恃?其告而長(zhǎng),而父而兄,奔走偕來(lái),同我太平;床虨閬y,天子伐之,既伐而饑,天子活之。始議伐蔡,卿士莫隨,既伐四年,小大并疑。不赦不疑,由天子明。凡此蔡功,惟斷乃成。既定淮蔡,四夷畢來(lái);遂開(kāi)明堂,坐以治之。
【《韓碑》賞析】相關(guān)文章:
讀中興碑讀中興頌碑賞析08-20
《讀中興碑/讀中興頌碑》原文及賞析06-16
《與韓荊州書(shū)》賞析05-23
與韓荊州書(shū)原文賞析11-15
與韓荊州書(shū)原文及賞析12-08
讀韓杜集原文及賞析09-12
滿江紅·拂拭殘碑原文及賞析02-08
潮州韓文公廟碑原文翻譯及賞析10-13
寄韓諫議注原文翻譯及賞析12-18
韓翃《同題仙游觀》譯文及賞析03-08